どれを読んでも面白い。どこから読んでも面白い。
昭和
52年8 月株式会社話の特集から発行されたこの本「倫敦巴里」をメールマガジンの「蔵出し一冊」欄で紹介してくれた図書館員はどのような人なのだろう。著者は
2019年10 月に亡くなった和田誠。
特に私が気に入ったのは川端康成の「雪国」の有名な冒頭部分「国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。夜の底が白くなった」で始まる400字弱の文章をいろんな作家の文体を模倣して書かれたパロディ(戯作)である。
雪国の長いトンネル。そこを抜けると雪国の筈だった。信号所に汽車が止まる。どこからともなく一人の娘が立って来て、エヌ氏の前の窓を開けた。なまぬるい空気が流れ込んだ。娘は窓からからだを乗りだして叫ぶ。
「駅長さーん、駅長さーん」
明かりをさげてやって来た男は、おどろいたことに顔も手足も緑色だった。(以下省略)
この文章はショートショートの名手の星新一の文体をまねたものである。
星新一の文体模倣にも感心したが、次の三つも楽しく読んだ。順に池波正太郎、田辺聖子、司馬遼太郎の文体を模倣した文章である。私が感じていたそれぞれの特徴をよく掴んだ文章であると驚きかつ感心して読んだことである。